Podsumowanie ofert Liczba ofert: 2. |
![]() | Tłumaczenia filmowe w praktyce | Grażyna Adamowicz-Grzyb | Fortima |
lideria.pl | od 29.31PLN | ||
![]() Tłumaczenia filmowe w praktyce za 29.31 zł Cena: 29.31 zł Doskonały przewodnik po tłumaczeniach audiowizualnych, rodzaj podręcznika, który skierowany jest do wszystkich, którzy interesują się przekładem filmowym. Pierwsza i najbardziej kompletna publikacja na polskim rynku, prezentująca tłumaczenia audiowizualne z punktu widzenia praktyka. W przystępny i przejrzysty sposób autorka zapoznaje nas z przebiegiem procesu tworzenia polskiej wersji językowej do filmów, z zasadami redakcji tekstu, z różnymi technikami opracowań filmowych (wersja lektorska, napisy, dubbing), z warsztatem tłumacza filmowego (dawniej i dziś). Omawia również zasady tworzenia wersji filmowych dla osób z dysfunkcją wzroku i słuchu, czyli audiodeskrypcję i napisy dla niesłyszących oraz ważne kwestie praw autorskich. Zamieszczone przykłady, tabele, rysunki i zdjęcia pomagają zrozumieć i opanować podstawy tego trudnego zawodu, a ćwiczenia zachęcają młodych tłumaczy do wykonania pierwszego kroku. Przekład dzieł audiowizualnych jest procesem bardziej złożonym niż się to na pozór wydaje. Tłumacz telewizyjno-filmowy w codziennej pracy musi – niemal jak multiinstrumentalista – wykazać się wieloma, bardzo różnorodnymi umiejętnościami. Powinien nie tylko umieć pobrać z serwera materiał filmowy i skrypt potrzebny do pracy, ale również – wykorzystując nowoczesne programy – umiejętnie przygotować wersję lektorską, napisową lub przełożyć na język polski zagraniczną piosenkę. Powinien też znać podstawy emisji głosu, nowoczesne techniki rejestracji dźwięku oraz zasady poprawności językowej. Książka z pewnością zainteresuje początkujących dziennikarzy, redaktorów, pracowników agencji reklamowych, ale głównie: tłumaczy, wykładowców i studentów kierunków lingwistycznych. ? |
![]() | Tłumaczenia filmowe w praktyce | Adamowicz-Grzyb Grażyna | brak danych |
madbooks.pl | od 35.75PLN | ||
![]() Tłumaczenia filmowe w praktyce za 35.75 zł Cena: 35.75 zł Doskonały przewodnik po tłumaczeniach audiowizualnych, rodzaj podręcznika, który skierowany jest do wszystkich zainteresowanych przekładem filmowym. Pierwsza i najbardziej kompletna publikacja na polskim rynku, prezentująca tłumaczenia audiowizu-alne z punktu widzenia praktyka. W przystępny i przejrzysty sposób autorka zapoznaje nas z przebie-giem procesu tworzenia polskiej wersji językowej do filmów, z zasadami redakcji tekstu, z różnymi technikami opracowań filmowych (wersja lektorska, napisy, dubbing), z warsztatem tłumacza filmowego (dawniej i dziś). Omawia również zasady tworzenia wersji filmowych dla osób z dysfunkcją wzroku i słuchu, czyli audiodeskrypcję i napisy dla niesłyszących oraz ważne kwestie praw autorskich. Zamieszczone przykłady, tabele, rysunki i zdjęcia pomagają zrozumieć i opanować podstawy tego trudnego zawodu, a ćwiczenia zachęcają młodych tłumaczy do wykonania pierwszego kroku.Przekład dzieł audiowizualnych jest procesem bardziej złożonym niż się to na pozór wydaje. Tłumacz telewizyjno-filmowy w codziennej pracy musi – niemal jak multiinstrumentalista – wykazać się wieloma, bardzo różnorodnymi, umiejętnościami. Powinien nie tylko umieć pobrać z serwera materiał filmowy i skrypt potrzebny do pracy, ale również – wykorzystując nowoczesne programy – umiejętnie przygotować wersję lektorską, napisową lub przełożyć na język polski zagraniczną piosenkę. Powinien też znać podstawy emisji głosu, interpretacji tekstu, nowoczesne techniki rejestracji dźwięku oraz zasady poprawności językowej.Publikacja prezentuje aktualny stan wiedzy na temat tłumaczeń audiowizualnych, jest jednocześnie podsumowaniem 20 lat pracy autorki w Telewizji Polskiej. |