Podsumowanie ofert Liczba ofert: 3. |
![]() | Przekład. Język. Kultura Tom IV | Roman Lewicki | UMCS Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej |
aros.pl | od 25.20PLN | ||
![]() Przekład. Język. Kultura Tom IV za 25.20 zł Cena: 25.20 zł Publikacja dobrze wpisuje się w serię „Przekład – Język – Kultura”, której wcześniejsze części (I – III) zyskały sobie uznanie wśród polskich badaczy teorii i pragmatyki |
![]() | Przekład. Język. Kultura Tom IV | Roman Lewicki | UMCS Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej |
bonito.pl | od 25.20PLN | ||
![]() Przekład. Język. Kultura Tom IV za 25.20 zł Cena: 25.20 zł Publikacja dobrze wpisuje się w serię „Przekład – Język – Kultura”, której wcześniejsze części (I – III) zyskały sobie uznanie wśród polskich badaczy teorii i pragmatyki przekładu. Większość tekstów dotyczy przekładu w relacji język polski – język rosyjski i opiera się na teoretycznych koncepcjach rosyjskich teoretyków i badaczy przekładu. Takie rozłożenie akcentów należy powitać z radością, ponieważ jest to obszar stosunkowo mało znany polskiemu czytelnikowi, przyzwyczajonemu do rozważania koncepcji powstałych na gruncie anglosaskim oraz śledzenia analiz poświęconych przekładom z języka angielskiego i na język angielski. Cieszy też kompetentne uwzględnianie w analizach szerokiego kontekstu historycznego, politycznego i socjologicznego. [Z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej] |
![]() | Przekład Język Kultura IV | Roman Lewicki | Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie |
madbooks.pl | od 25.50PLN | ||
![]() Przekład Język Kultura IV za 25.50 zł Cena: 25.50 zł Publikacja dobrze wpisuje się w serię „Przekład – Język – Kultura”, której wcześniejsze części (I – III) zyskały sobie uznanie wśród polskich badaczy teorii i pragmatyki przekładu. Większość tekstów dotyczy przekładu w relacji język polski – język rosyjski i opiera się na teoretycznych koncepcjach rosyjskich teoretyków i badaczy przekładu. Takie rozłożenie akcentów należy powitać z radością, ponieważ jest to obszar stosunkowo mało znany polskiemu czytelnikowi, przyzwyczajonemu do rozważania koncepcji powstałych na gruncie anglosaskim oraz śledzenia analiz poświęconych przekładom z języka angielskiego i na język angielski. Cieszy też kompetentne uwzględnianie w analizach szerokiego kontekstu historycznego, politycznego i socjologicznego. Z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej |