Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag -

Podsumowanie ofert

Liczba ofert: 12.
Książkę Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag można najtaniej kupić w sklepie internetowym aros.pl za jedyne 25.94zł.
Średnia cena książki Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag wynosi 34.1zł.

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Joanna Satoła-Staśkowiak Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
aros.pl od 25.94PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Joanna Satoła-Staśkowiak

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 25.94 zł

Cena: 25.94
Sklep: aros.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 25.94 zł w księgarni aros.pl
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Kategoria: Książki > Pozostałe
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczeni

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Joanna Satoła-Staśkowiak Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
bonito.pl od 25.94PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Joanna Satoła-Staśkowiak

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 25.94 zł

Cena: 25.94
Sklep: bonito.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 25.94 zł w księgarni bonito.pl
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Kategoria: Pozostałe
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu.
W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski.

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne Satoła-Staśkowiak Joanna brak danych
madbooks.pl od 31.50PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 31.50 zł

Cena: 31.50
Sklep: madbooks.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 31.50 zł w księgarni madbooks.pl
Wydawca: brak danych
Kategoria: Książki naukowe i popularnonaukowe/Językoznawstwo
ISBN: 9788381427210
Waga: 0.2100 kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu.W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski.Chociaż w ostatnich latach obserwuje się rosnące zainteresowanie badaniami translatologicznymi w zakresie słowiańskich przekładów, możliwości tłumaczenia polskich struktur z formami imiesłowowymi na język bułgarski są wciąż stosunkowo słabo zbadane. Badania naukowe zaprezentowane w pracy Joanny Satoły-Staśkowiak są jednymi z pierwszych w tej dziedzinie.Z recenzji prof. dr hab. Diany Blagoevej(Bułgarska Akademia Nauk)

Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak ! - Joanna Satoła-Staśkowiak Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak ! Joanna Satoła-Staśkowiak Uniwersytet Łódzki
gandalf.com.pl od 32.79PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak ! - Joanna Satoła-Staśkowiak

Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak ! za 32.79 zł

Cena: 32.79
Sklep: gandalf.com.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak ! za 32.79 zł w księgarni gandalf.com.pl
Wydawca: Uniwersytet Łódzki
Kategoria: Książki, nauki humanistyczne
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

!

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne Satoła-Staśkowiak Joanna Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
dobre-ksiazki.com.pl od 33.11PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 33.11 zł

Cena: 33.11
Sklep: dobre-ksiazki.com.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 33.11 zł w księgarni dobre-ksiazki.com.pl
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Kategoria: Książki
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy po...

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Joanna Satoła-Staśkowiak Tłumacząc nieprzetłumaczalne Joanna Satoła-Staśkowiak Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
taniaksiazka.pl od 33.68PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Joanna Satoła-Staśkowiak

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 33.68 zł

Cena: 33.68
Sklep: taniaksiazka.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 33.68 zł w księgarni taniaksiazka.pl
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Kategoria: Książki naukowe i popularnonaukowe / Nauki humanistyczne / Językoznawstwo / Poszczególne języki / Język polski
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

Tłumacząc nieprzetłumaczalne | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA Satoła-Staśkowiak Joanna WUŁ – Uniwersytet Łódzki
nieprzeczytane.pl od 34.69PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA za 34.69 zł

Cena: 34.69
Sklep: nieprzeczytane.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA za 34.69 zł w księgarni nieprzeczytane.pl
Wydawca: WUŁ – Uniwersytet Łódzki
Kategoria: Oferta produktowa/Nauka języków
ISBN: 9788381427210
Waga: 0.2100 kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu.W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski.

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne Satoła-Staśkowiak Joanna Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
dadada.pl od 34.89PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 34.89 zł

Cena: 34.89
Sklep: dadada.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 34.89 zł w księgarni dadada.pl
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Kategoria: Nauka języków obcych
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu. W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski. Chociaż w ostatnich latach obserwuje się rosnące zainteresowanie badaniami translatologicznymi w zakresie słowiańskich przekładów, możliwości tłumaczenia polskich struktur z formami imiesłowowymi na język bułgarski są wciąż stosunkowo słabo zbadane. Badania naukowe zaprezentowane w pracy Joanny Satoły-Staśkowiak są jednymi z pierwszych w tej dziedzinie. Z recenzji prof. dr hab. Diany Blagoevej (Bułgarska Akademia Nauk)

Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag - brak Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag brak brak danych
matras.pl od 35.81PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag - brak

Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag za 35.81 zł

Cena: 35.81
Sklep: matras.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne Zdania z imiesłowami przysłówkowymi w Panu Tadeuszu i ich odpowiedniki w bułgarskim tłumaczeniu Błag za 35.81 zł w księgarni matras.pl
Wydawca: brak danych
Kategoria: Książki/Książki / Literatura
ISBN: 9788381427210
Waga: b/d kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu. W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski. Chociaż w ostatnich latach obserwuje się rosnące zainteresowanie badaniami translatologicznymi w zakresie słowiańskich przekładów, możliwości tłumaczenia polskich struktur z formami imiesłowowymi na język bułgarski są wciąż stosunkowo słabo zbadane. Badania naukowe zaprezentowane w pracy Joanny Satoły-Staśkowiak są jednymi z pierwszych w tej dziedzinie. Z recenzji prof. dr hab. Diany Blagoevej (Bułgarska Akademia Nauk)

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne Satoła-Staśkowiak Joanna WUŁ – Uniwersytet Łódzki
profit24.pl od 37.47PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 37.47 zł

Cena: 37.47
Sklep: profit24.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 37.47 zł w księgarni profit24.pl
Wydawca: WUŁ – Uniwersytet Łódzki
Kategoria: Nauki humanistyczne i społeczne/Literaturoznawstwo
ISBN: 9788381427210
Waga: 0.2100 kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu.W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski.

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne Satoła-Staśkowiak Joanna WUŁ – Uniwersytet Łódzki
mestro.pl od 39.95PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 39.95 zł

Cena: 39.95
Sklep: mestro.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 39.95 zł w księgarni mestro.pl
Wydawca: WUŁ – Uniwersytet Łódzki
Kategoria: Nauki humanistyczne i społeczne/Literaturoznawstwo
ISBN: 9788381427210
Waga: 0.2100 kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu.W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski.

Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna Tłumacząc nieprzetłumaczalne Satoła-Staśkowiak Joanna Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
selkar.pl od 43.47PLN
KUP KSIĄŻKĘ
Tłumacząc nieprzetłumaczalne - Satoła-Staśkowiak Joanna

Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 43.47 zł

Cena: 43.47
Sklep: selkar.pl
Kup teraz Tłumacząc nieprzetłumaczalne za 43.47 zł w księgarni selkar.pl
Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Kategoria: Książki/Nauki społeczne, humanistyczne, ekonomiczne/Literaturoznawstwo/Historia literatury/Historia literatury polskiej
ISBN: 9788381427210
Waga: 0.2100 kg
Rok wydania: 2020

Autorka analizuje kwestię tłumaczenia imiesłowów na przykładzie przekładu wybranych ksiąg Pana Tadeusza na bułgarski. Na podstawie szczegółowej analizy zastosowanych tam technik i strategii tłumaczenia przedstawia swoje spostrzeżenia na temat możliwości przekładu istniejących w języku polskim (a nieistniejących w języku bułgarskim) dwóch typów imiesłowów przysłówkowych. Pomimo znaczących systemowych różnic między tymi językami w zakresie bezosobowych form czasownika, bułgarski system językowy posiada właściwe środki językowe umożliwiające przekazanie semantyki polskiego imiesłowu.
W publikacji zostały dokładnie i kompleksowo przeanalizowane imiesłowowe konstrukcje w klasycznym dziele Adama Mickiewicza Pan Tadeusz i ich odpowiedniości w tłumaczeniu Błagi Dymitrowej. Joanna Satoła-Staśkowiak oferuje odpowiedni i działający model usystematyzowania i opisywania sposobów tłumaczenia rozważanych konstrukcji gramatycznych z języka polskiego na bułgarski. Model ten byłoby można również z powodzeniem zastosować w dalszych badaniach nad tłumaczeniem polskich konstrukcji imiesłowowych (imiesłowów przysłówkowych uprzednich i imiesłowów przysłówkowych współczesnych) na bułgarski.
Chociaż w ostatnich latach obserwuje się rosnące zainteresowanie badaniami translatologicznymi w zakresie słowiańskich przekładów, możliwości tłumaczenia polskich struktur z formami imiesłowowymi na język bułgarski są wciąż stosunkowo słabo zbadane. Badania naukowe zaprezentowane w pracy Joanny Satoły-Staśkowiak są jednymi z pierwszych w tej dziedzinie.
Z recenzji prof. dr hab. Diany Blagoevej
(Bułgarska Akademia Nauk)

Książki/Nauki społeczne, humanistyczne, ekonomiczne/Polityka/Historia i teoria polityki. Politycy
Niedobrani sojusznicy - Grzeloński Bogdan
50.97PLN
Literatura faktu/Biografie
Camp Pozzi GROM w Iraku - NAVAL
25.52PLN
Książki > Dla dzieci i młodzieży > Dla dzieci > Czytam sobie
Czytam sobie z Bakcylem. Tajemnica namokniętej gąbki - Zofia Stanecka, Agnieszka Surma
19.24PLN
E-booki/E-Beletrystyka
Nie jest źle - Jan Novak
36.00PLN
Kryminały i sensacja / Sensacja
Cierpkie winogrona - Bożena Gałczyńska-Szurek
19.77PLN
Książki/Książki / Literatura
Trzeci gang - brak
20.05PLN
Książki/Nauki przyrodnicze. Matematyka. Geografia/Matematyka
Matematyka 1 Maturalne karty pracy Część 2 Zakres podstawowy - brak
21.97PLN
Powieść/Społeczno-obyczajowa
Dziesięć poniżej zera - Barbetti Whitney
30.95PLN
Diety i zdrowe odżywianie
Sekretne życie jelit - praca zbiorowa
27.93PLN
Literatura i beletrystyka/Fantastyka
Drzewo Kurhan i Stara Wieża - Pietrachowicz Marek
25.95PLN
Książki naukowe i popularnonaukowe/Prawo i administracja
VAT i JPK nowe obowiązki od 1 lipca 2018 r. - brak
33.50PLN
Podręczniki. Ćwiczenia i zadania/Podręczniki dla szkół podstawowych
Dyktanda i ćwiczenia z ortografii Klasa 2 | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA - Zaręba Robert
8.54PLN
Książki/Literatura. Poezja/Poezja/Poezja polska
Banialuki absurdalne śmieszne pikantne idiotyczne bezsensowne - Żuliński Leszek
13.97PLN
E-booki/Pozostałe E-booki
Przystanek śmierć - Tomasz Konatkowski
19.99PLN
Poradniki i przewodniki/Sport i rekreacja
Biznes Europa - Promatek
39.25PLN