Podsumowanie ofert Liczba ofert: 12. |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | brak danych |
madbooks.pl | od 23.25PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 23.25 zł Cena: 23.25 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA | Salich Hanna | UW – Uniwersytet Warszawski |
nieprzeczytane.pl | od 23.27PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA za 23.27 zł Cena: 23.27 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich Hanna Salich ! | Hanna Salich | Uniwersytet Warszawski |
gandalf.com.pl | od 23.65PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich Hanna Salich ! za 23.65 zł Cena: 23.65 zł ! |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Hanna Salich | Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego |
taniaksiazka.pl | od 23.72PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 23.72 zł Cena: 23.72 zł
|
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego |
bonito.pl | od 24.07PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 24.07 zł Cena: 24.07 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego |
aros.pl | od 24.07PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 24.07 zł Cena: 24.07 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest re |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | brak | brak danych |
matras.pl | od 24.70PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 24.70 zł Cena: 24.70 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego |
dadada.pl | od 24.78PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 24.78 zł Cena: 24.78 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | UW – Uniwersytet Warszawski |
profit24.pl | od 25.13PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 25.13 zł Cena: 25.13 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego |
dobre-ksiazki.com.pl | od 28.77PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 28.77 zł Cena: 28.77 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem transla... |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | Salich Hanna | UW – Uniwersytet Warszawski |
mestro.pl | od 30.95PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 30.95 zł Cena: 30.95 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. Techniques and Strategies of Translating Authorial Neologisms: Polish Fantasy and Science Fiction in English Renderings The issue of authorial neologisms in Polish-English translation and presents a set of techniques and strategies for translating fantasy and SF neologisms. The classification resulted from an analysis of approx. 1100 authorial neologisms of various types and their equivalents taken from the selected works of A. Sapkowski, J. Dukaj and S. Lem. Keywords: neologism, translation, fantasy, science fiction, techniques, strategies |
![]() | Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich | brak | Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego |
selkar.pl | od 30.97PLN | ||
![]() Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich za 30.97 zł Cena: 30.97 zł Książka poświęcona przekładom neologizmów autorskich z języka polskiego na angielski w fantastyce i fantastyce naukowej. Zaprezentowana klasyfikacja technik i strategii tłumaczenia neologizmów jest rezultatem analizy ok. 1100 neologizmów autorskich różnych typów i ich ekwiwalentów zaczerpniętych z wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego, Jacka Dukaja i Stanisława Lema. Wychodząc od podstawowych zagadnień językoznawstwa ogólnego, Autorka przeanalizowała najbardziej kłopotliwe pod względem translatorskim neologizmy autorskie, za pomocą których kreowana jest fantastyczna rzeczywistość w utworach literackich oraz przedstawiła strategie, jakie stosują profesjonalni tłumacze w procesie przekładu, a na które składa się m.in. dobór odpowiednich technik translatorskich. Zaprezentowana klasyfikacja skonfrontowana została z wyborem już istniejących klasyfikacji technik przekładowych. Książka jest adresowana głównie do teoretyków przekładu literackiego oraz doktorantów i studentów kierunków filologicznych. |