Podsumowanie ofert Liczba ofert: 11. |
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA | Wołek Katarzyna | UJ - Uniwersytet Jagielloński |
nieprzeczytane.pl | od 30.23PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | ZAKŁADKA DO KSIĄŻEK GRATIS DO KAŻDEGO ZAMÓWIENIA za 30.23 zł Cena: 30.23 zł
|
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Katarzyna Wołek | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
taniaksiazka.pl | od 30.81PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 30.81 zł Cena: 30.81 zł
|
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | brak danych |
madbooks.pl | od 31.25PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 31.25 zł Cena: 31.25 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki. |
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
aros.pl | od 31.75PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 31.75 zł Cena: 31.75 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o t |
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
bonito.pl | od 31.75PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 31.75 zł Cena: 31.75 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki. |
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
dadada.pl | od 31.92PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 31.92 zł Cena: 31.92 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki. |
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | UJ - Uniwersytet Jagielloński |
profit24.pl | od 32.65PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 32.65 zł Cena: 32.65 zł
|
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | brak | brak danych |
matras.pl | od 33.08PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 33.08 zł Cena: 33.08 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki. |
![]() | Trzecia kultura | Wołek Katarzyna | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
dobre-ksiazki.com.pl | od 37.38PLN | ||
![]() Trzecia kultura za 37.38 zł Cena: 37.38 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwy... |
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | UJ - Uniwersytet Jagielloński |
mestro.pl | od 37.95PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 37.95 zł Cena: 37.95 zł
|
![]() | Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej | Wołek Katarzyna | Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego |
selkar.pl | od 40.47PLN | ||
![]() Trzecia kultura a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej za 40.47 zł Cena: 40.47 zł Na podstawie własnego doświadczenia czytelniczego każdy z nas potrafi wskazać momenty lektury, w których tekst (nawet jeśli nie zadamy sobie trudu sięgnięcia po oryginał) nie pozwala nam zapomnieć o tym, że jest przekładem. W klasycznej literaturze przekładoznawczej opisuje się to zjawisko jako wynik zderzenia kultury oryginału z kulturą przekładu, właśnie tutaj poszukując podstawowych przyczyn nieprzekładalności. W rzeczywistości jednak jednoznaczność tego podziału podważająca dające się wychwycić zarówno w oryginale, jak i w przekładzie czynniki dodatkowe, a mianowicie elementy kodu kulturowego zaczerpnięte z kultur zewnętrznych w stosunku zarówno do tekstu wyjściowego, jak i docelowego, określane jako składniki tzw. trzeciej kultury. Obserwacja ich "transplantacji" między oryginałem a przekładem stanowi przedmiot zainteresowania tej książki. |